Сегодня в Минске прошел симпозиум литераторов

Сегодня в г.Минске в рамках XXVII Минской международной книжной выставки-ярмарки открылся VI Международный симпозиум литераторов «Писатель и время: литература как часть культурного диалога». Организаторами международного проекта являются – Министерство информации Республики Беларусь, Союз писателей Беларуси, Издательский дом «Звязда», издательство «Мастацкая літаратура», Постоянный Комитет Союзного государства Беларуси и России, Международный фонд гуманитарного сотрудничества стран-участниц Содружества Независимых Государств.

06.02.2020 1

Прозаики, поэты, публицисты, литературоведы, переводчики, руководители издательств и литературно-художественных изданий из 20 стран мира приехали в белорусскую столицу для обсуждения актульных вопросов в литературе.

Во время открытия симпозиума Министр информации Республики Беларусь Александр Карлюкевич отметил, что организаторами симпозиума можно считать всех присутствующих писателей. «Книжная выставка – площадка миролюбия и добрососедства, которые так ценят наши люди. Симпозиум – ответ на приоритеты в строительстве гуманитарного партнерства», – подчеркнул министр.

В ходе симпозиума литераторы затронули такие важные темы, как: проблемы межкультурной коммуникации в контексте процесса глобализации; значимость культуры как универсального консолидирующего пространства; роль литературы в формировании взаимопонимания между народами. «Книга должна служить интересам граждан. И, конечно, в этой связи возникает вопрос: что могут сделать писатели? Все больше на передний план выходит книга как средство общения и в политической сфере. На смену диктата силы должен прийти диктат слова, книги», – сказал Николай Чергинец, председатель Союза писателей Беларуси. Он также отметил, что писатели активно откликаются в своем творчестве на проблемы и вопросы, которые волнуют современное общество.

Американский писатель Мак Дуглас, автор трэвел-заметок, представленных в этом году на книжной выставке, отметил, что «природа мастерства литератора в том, чтобы показать многослойность простой ситуации». «Особая прелесть литературы в том, чтобы заставить разрозненный шум стать для читателей мелодией», – подытожил он.

Говорили на симпозиуме и о значении художественного перевода в укреплении гуманитарных связей. Поэтесса, переводчица и учёная Анхела Эспиноса Руис представила сборник стихов Максима Богдановича в переводе на испанский язык. В сборник вошли 30 стихотворений: хрестоматийные (популярные у белорусов), а также те, которые могут заинтересовать испанского читателя. Переводчица отметила, что в поэзии Максима Богдановича сильны западноевропейские контексты, поэтому его легко переводить на испанский язык. Книга вызывает интерес не только у представителей белорусской диаспоры, но и у широкого круга испанского читателя.

6.02.2020 5

В ходе обсуждений звучали разные мнения, но в одном литераторы из разных стран были едины: в начале 21-го столетия писатели должны помочь рождению нового мира. Любовь, семья, свобода не должны потерять свое значение, и помощником в достижении благих намерений должно быть художественное слово.

06.02.2020 2